Nacional
Las malas traducciones en el cine, y cómo evitarlas

ESPECIAL / DiarioSinSecretos.com
Por Ingrid Hernández
Como sabemos, está por culminar la temporada de premiaciones en el mundo del cine con los Premios de la Academia y en esta temporada se hacen más evidentes las fallas de traducción tanto en los títulos como en los filmes.
La mayoría de las veces los traductores solo reciben el guion a traducir sin la película, por lo que ante una palabra con varios posibles significados, se hace casi imposible acertar. También el tiempo que hay entre un estreno y su lanzamiento en otros mercados suele apresurar a los traductores a entregar los textos y estos suelen contener algunos errores, por otro lado, la excesiva confianza en los traductores automáticos de algunos sistemas, sobre todo cuando se llevan a la pantalla chica, llevan a hacer poco entendible algunos filmes en idioma extranjero.
¿Cuál es la solución?
Para poder tener todo el contexto, vocabulario y correcto entendimiento no solo de la escena planteada en la película, si no también el mensaje y subtexto que se intenta transmitir es muy importante dominar el lenguaje original del filme. Afortunadamente y gracias a nuestra cercanía con Estados Unidos, la gran mayoría de las películas que están disponibles en nuestro país y que participan en estas premiaciones están en inglés, por lo que se nos facilita acceder a este idioma.
Esta es solo una de las tantas razones por las que es una buena idea aprender inglés (o algún otro idioma). Son más disfrutables las películas, cuando las entendemos del todo, podemos entender las bromas, los dobles mensajes, los eufemismos y demás figuras retóricas que se usan sobre todo en películas no comerciales.
Actualmente, hay un método divertido, con constante motivación y que ayuda a conocer personas con diferentes actividades, todo esto en línea y de manera accesible, se trata del método social de Poliglota, una startup que acerca el aprendizaje del idioma inglés a todos aquellos que creen que este idioma se les dificulta o que han probado con diferentes escuelas y no han encontrado resultados.
www.poliglota.org

-
Cuautlancingo1 día ago
Inaugura Omar Muñoz tradicional “Feria Cuautlancingo 2025”
-
Sn Pedro Cholula1 día ago
Tonantzin Fernández: “Avanzamos en la infraestructura de juntas auxiliares”
-
Estado1 día ago
Armenta: «En Puebla, se protege la labor de periodistas»
-
Nacional1 día ago
Ricardo Salinas Pliego pierde nuevo litigio: Elektra deberá pagar 2 mil millones al SAT
-
Congreso1 día ago
Ante falta de propuestas el PRI y el PAN buscan infundir miedo en la ciudadanía: Julieta Vences
-
Pienso luego Existo1 día ago
Da Vinci y el mapa secreto del alma
-
Nacional1 día ago
Sheinbaum impulsa reforma laboral para trabajadores de plataformas digitales
-
Internacional7 horas ago
El mexicano José Nahum Jairo, nuevo coordinador de las giras apostólicas del Papa León XIV